Nouvelles de la traduction

Sortie de LFS 6.4

23 novembre 2008

La communauté Linux From Scratch et son équipe de traduction sont heureux de LFS version 6.4. Cette version comprend de nombreux changements par rapport à LFS-6.3 (y compris le passage à Linux-2.6.27,4, GCC-4.3.2, Glibc-2.8) et des corrections de sécurité. Elle comprend aussi un travail éditorial sur les explications dans le livre, visant à améliorer la clarté et la précision du texte.

Pour une liste des changements, voir quoi de neuf

Vous pouvez lire le livre ici ou le télécharger pour le lire hors connexion ici

LFS poursuit son chemin

15 novembre 2008

Pendant que la LFS 6.4 se stabilise doucement, les développeurs de LFS poursuivent les mises à jour, notamment par la version SVN. Fidèles à nos engagements, nous menons donc la traduction de la 6.4 lorsqu'elle évolue, et celle de la SVN à chaque changement.

C'est pourquoi vous pouvez à présent lire en ligne la version 6.3, 6.4rc1, et SVN (actuellement 20081113). Par contre, s'il a été décidé de rendre LFS-6.4rc1 disponible pour le téléchargement en HTML et PDF, afin de se caler sur l'idée du projet anglais, nous y avons renoncé pour la SVN. Elle est donc consultable en ligne mais uniquement téléchargeable sur le CVS au format xml.

Fin de la maintenance du forum

12 novembre 2008

Le forum hébergé par absolinux est à nouveau fonctionnel. La mise à jour s'est déroulée avec succès. Nous allons grâce à cette évolution rendre ce forum encore plus performant et sécurisé.

N'hésitez pas à poser vos questions, nous nous ferons un plaisir d'y répondre dans les meilleurs délais.

Maintenance sur le forum

11 novembre 2008

Comme vous le savez, le forum de lfs est hébergé sur un site extérieur, pour des questions de commodités techniques. Dans quelques minutes, le forum sera momentanément indisponible pour cause de maintenance de ce site. Une mise à jour est nécessaire pour améliorer ses fonctionnalités et sa sécurité.

Nous vous tiendrons informés de la fin des opérations de maintenance. Le canal irc (irc.linuxfromscratch.org #lfs-fr) et la liste de diffusion restent à votre disposition pour tout besoin d'aide.

Merci de votre compréhension.

LFS 6.4, c'est presque fait

8 novembre 2008

L'équipe francophone de LFS est ravie de vous annocer, avec deux jours de retard, la sortie de la traduction de la version 6.4-rc1 de LFS. Nos amis anglophones ont appelé cette version rc1 pour indiquer qu'elle est PRESQUE stable. Elle est dans sa phase terminale.

C'est donc une double bonne nouvelle. D'abord la traduction colle aux évolutions du texte original, si bien qu'on aura une stable pratiquement en même temps que les anglais. Ensuite, cette version annonce une 6.4 stable et définitive dans très peu de temps. À titre d'illustration, deux à trois mois se sont écoulés entre LFS-6.3rc1 et LFS-6.3. La LFS-6.3rc1 par rapport à la 6.3 n'a du reste pas subi d'énormes changements.

Vous pouvez donc dès à présent tester cette nouvelle version, qui présente l'avantage d'expliquer dans un livre stable la construction d'un système LFS avec des paquets dernier cri. Par exemple, on utili´;e le noyau 2.6.27.4, E2fsprogs qui contient Ext4, ...

N'hésitez pas à nous transmettre des retours de test. On aidera ainsi les anglophones à définitivement stabiliser cette version dans sa derniöre phase de test.

On l'attendait depuis un an. Ici on l'annonçait depuis septembre. C'est chose faite. Bon test à tous.

Bientôt une 6.4 stable de LFS

6 novembre 2008

LFS vient de sortir une version presque stable en anglais: la 6.4rc1. Ceci annonce la dernière phase de test avant la sortie officielle d'une 6.4 stable contenant les paquets récents.

La traduction sera disponible très bientôt en ligne et téléchargement. Nous sommes nous aussi en voie de l'achèvement de la traduction de cette mise à jour, que nous espérons achever cette semaine ou, au plus tard, fin semaine prochaine.

Mise à jour LFS et correction du xml

22 octobre 2008

Comme prévu, LFS a légèrement évolué et de futurs légers mouvements sont en préparation. Pour l'heure nous avons mis en ligne la SVN du 20 octobre, tout comme est en ligne la version anglaise de la même date.

Les problèmes xml ont été résolus. Le source est à présent propre et l'évolution classique du livre peut reprendre son cours sans qu'il soit besoin de bricoler. Voilà une bonne chose de réglée.

Sortie d'une nouvelle version de développement

20 octobre 2008

Comme annoncé, la LFS a profondément évolué. De très nombreuses mises à jour ont été effectuées. La traduction a suivi donc. De futures évolutions sont à prévoir, mais probablement mineures.

La traduction pourrait quant à elle subir de légères rectifications pour des raisons de xml. Elles interviendront prochainement et ne modifieront pas substantiellement le livre.

Bonne lecture et amusez-vous bien.

LFS progresse

4 octobre 2008

Hier est sortie une nouvelle version SVN de LFS. Sa principale évolution, à ce jour, est la version de GCC, exigeant l'installation de deux nouveaux paquets: gmp et MPFR.

Cette mise à jour a été traduite et placée dans LFS-SVN1003. Mais des débats subsistent sur certains points: la glibc pourrait bientôt être également mise à jour, des correctifs pourraient intervenir... Donc, pour laisser une version SVN (récente) stable, l'équipe de traduction a décidé de laisser en ligne jusqu'à stabilisation la version LFS-SVN-20080711. Par contre, le code xml de cette version n'est pas maintenu, on ne peut garder toutes les versions xml des SVN. La SVN-20080711 disparaîtra du site dès la stabilisation de la SVN-20081003 anglaise.

D'ici là, la version traduite suivra les évolutions anglaises, qui pourraient se multiplier dans les prochains jours.

Petite modification et rappel relatif au nommage des versions

19 septembre 2008

Dans un double souci d'anticipation des futures évolutions et de clarification suite à des confusions remarquées lors d'échanges privés, voici quelques explications sur le nommage des versions.

Sauf pour HLFS, les autres projets ont une version stable et une version de développement. LFS appelle utilise svn pour leurs versions de développement. Ils numérotent leurs livres stables.

Ici, nous utilisons CVS pour nos versions non parfaites des traductions. Il est donc possible qu'il existe ici une version cvs de la traduction de la svn anglaise.

Une version svn anglaise traduite correctement peut être mise en ligne ici. Jusque-là, nous l'appelions svn. À présent, nous utiliserons la même nomination que LFS. Pour le livre lfs, vous pouvez lire et télécharger, par exemple, la version SVN-20080711. Cela sera plus facile pour les futures versions svn, permettant éventuellement de conserver une version plus vieille de développement anglaise au besoin.

Il en sera de même pour les autres projets. Même HLFS, une fois en ligne définitivement, verra son nom SVN-annéemoisjour.

Pour l'heure, sachez que la traduction de la svn anglaise s'appelle à présent SVN-20080711.

Naissance d'un nouveau sous-projet

16 septembre 2008

Un de nos contributeurs développe des astuces en anglais. Il a accepté d'en sortir une version française parallèle. Cela permet l'ouverture d'un sous-projet Astuces, qui contiendra les astuces de notre contributeur et qui s'efforcera, à terme, de traduire les astuces en anglais existantes dans le projet LFS.

Ce nouveau projet, ambitieux, est à longue échéance et il reste à déterminer quoi traduire exactement. Vos demandes peuvent nous aider à fixer des priorités.

N'hésitez donc pas. Ce projet sort à peine de l'oeuf.

Progresiion des relectures

15 septembre 2008

Grâce à notre contributeur principal, le projet LFS progresse. D'abord la traduction de la LFS SVN anglaise est terminée, la relecture étant finie. Les futures évolutions seront celles de LFS original, et d'éventuelles petites corrections occasionnelles et mineures.

LFS 6.3 français est en relecture active grâce à un nouveau contributeur. On peut espérer une sortie définitive d'ici quelques semaines ou mois.

Reste à relire la HLFS. On vient d'achever le débogage de ces livres, qui sont à présent potentiellement lisibles en html après compilation des sources xml. Reste une relecture de fond à faire. Nous recherchons quelqu'un pour cela.

BLFS 6.3 est en cours de traduction. La traducton >e la CLFS stable sera bientôt entamée, s'agissant des livres pour x86_64 et pure64.

>

Pour BLFS svn, BLFS 6.3 (le traducteur actuel ne pourra pas tout traduire seul et il faudra ensuite la relire), HLFS à relire et CLFS, toute contribution est bienvenue. C'est l'une des conditions d'avancée rapide du projet. Une fois ces tâches accomplies, il n'y aura qu'à suivre les mises à jour et le travail sera moins ample. L'effort initial et actuel en vaut la peine.

Pour BLFS, vous pouvez nous envoyer des paquets du livre anglais pour lesquels vous aimeriez une traduction des explications de compilation. Nous les mettrons ainsi en priorité dans nos traductions de la 6.3 et/ou la version SVN anglaise.

N'hésitez pas à dialoguer avec nous via la liste de diffusion, le forum, l'irc, le mail perso.

Sortie de la traduction de LFS svn anglaise

9 septembre 2008

L'équipe de traduction de LFS est ravie de vous annoncer qu'elle vient d'achever la relecture de la traduction de la version SVN anglaise du livre LFS. Vous pouvez la trouver ici

Cette version évoluera en permanence en fonction des mises à jour de la version anglaise. Bonne lecture.

Sortie en développement de HLFS

27 août 2008

La rentrée sera donc marquée par la sortie de la traduction de HLFS. La version anglaise est en développement. Celle française suivra de manière synchronisée.

Cette version traduite, bien entendu, est à relire et il faut s'assurer qu'elle est compilable. Donc il reste du travail, mais elle est disponible. Vous pouvez la trouver ici.

N'hésitez pas si vous voulez relire et/ou déboguer. Les contributions sont bienvenues.

Ouverture d'un forum

14 août 2008

Pour mieux vous aider et pour faciliter la coordination, un forum vient d'être ouvert. Il suffit de vous y inscrire pour discuter de la traduction ou demander de l'aide dans le cadre de la mise en pratique des instructions d'un des livres traduits ici.

Pour en savoir plus, consultez la rubrique Forum.

La reprise active de la liste de diffusion est à l'étude. Nous vous tiendrons informé de l'évolution de la situation.

Fin du débogage de la traduction de la version svn anglaise

24 juillet 2008

Grâce à un travail remarquable de Guillaume, que je remercie de son soutien bien qu'il ait dû abandonner le projet de traduction LFS, la traduction de la version svn anglaise est déboguée. Elle se compile désormais en un document html. Toutefois, nous ne la mettons pas en ligne, car elle comporte encore des erreurs de traduction. Une relecture doit être effectuée. N'hésitez pas à nous y aider. Plus on sera nombreux, plus on sera efficace. En attendant, elle est sur le CVS du projet.

Création d'un canal LFS IRC francophone

23 juillet 2008

Besoin d'aide avec les livres traduits ? ou de manière générale sur un des livres du projet LFS ? Vous ne parlez pas anglais et ne pouvez demander sur #lfs-support sur le serveur irc.linuxfromscratch.org ? Aucun souci. A été ouvert aujourd'hui un canal francophone d'aide relatif à LFS. N'hésitez pas à vous y rendre, il se situe sur le même serveur que #lfs-support et s'intitule #lfs-fr. Nous essaierons de vous y aider ou vous pourriez y aider des gens si vous le souhaitez. En outre, vous pouvez y discuter avec l'équipe de traduction et nous signaler tout problème avec le livre, ce qui nous aidera. Et bien sûr vous Bpourrez nous y rencontrer pour en savoir plus sur les manières dont vous pouvez nous aider. Ce canal qui se veut convivial est à votre disposition. N'hésitez pas.

Sortie en CVS de la traduction de la version SVN anglaise

20 juillet 2008

Sur le CVS du site, vous pouvez dès à présent télécharger la version CVS de la traduction de la version SVN en anglais. Elle n'est pas encore compilable à cause d'erreurs dans le code xml qui sont en cours d'études. Une relecture globale serait par ailleurs nécessaire pour corriger les fautes de frappe.

N'hésitez pas à nous aider. D'avance merci infiniment.

Progresiion des relectures

16 septembre 2008

Recherche de contributeurs

13 juillet 2008

Bientôt, une version française de la version svn actuelle anglaise de LFS sera mise en ligne et mise à jour de manière synchronisée.

Le projet BLFS sera repris plus tard, probablement dans sa version SVN, les précédentes versions stables non traduites pourraient ne jamais l'être.

Ce vaste projet ajouté à celui de HLFS implique un temps considérable. Je ne pourrai notamment pas assumer les relectures de la traduction de la version SVN de LFS et de HLFS. Si vous souhaitez y aider, ainsi que contribuer au projet BLFS non encore repris ou à la traduction de HLFS en cours, n'hésitez surtout pas à me contacter sur mengualjeanphi CHEZ free.fr. D'avance merci.

Sur cette adresse, vous pouvez envoyer aussi toutes vos suggestions, voire compléter le projet par la traduction d'autres ouvrages de la LFS dont la traduction n'est aujourd'hui pas à l'ordre du jour.

Un nouveau projet dans la traduction de LFS

13 juillet 2008

Un nouveau projet est en cours de réalisation : la traduction de HLFS. Aucune version stable n'existe en anglais, nous nous contenterons de traduire celle SVN.

Sortie de la version 6.3

26 juin 2008

Ça fait donc plus de trois ans que ce projet n'avait pas avancé. Plusieurs repreneurs se sont proposés mais n'ont jamais fait grand-chose. Et pourtant, il y a quelques mois, Jean-Philippe a proposé son aide. Contrairement aux autres, il a commencé par contribuer... à tel point qu'il a complètement mis à jour la traduction française de LFS.

Voici donc la version française de la 6.3.

Pour la suite de ce projet, j'espère qu'il va accepter de devenir le mainteneur officiel de cette traduction... à suivre :)

HTML et PDF

1er mai 2005...

Ceux qui suivent mon blog ont pu s'apercevoir que je travaillais de nouveau sur la génération du PDF. Mais cette fois-ci, au lieu d'utiliser htmldoc, je tente le coup avec le système mis en place par LFS. Pour cela, j'utilise xsltproc (qui génère déjà la version HTML), puis fop pour la conversion en PDF.

Nous utilisons donc maintenant le système complet de génération. La version HTML dispose des feuilles de style de la version originale, la version PDF est tout aussi jolie et utilisable que la version originale.

LFS-6.1.1

13 avril 2005...

Et voilà ! J'ai mis un peu de temps mais c'est fait. La version est disponible sur lfs.traduc.org.

Quant à BLFS, j'y réfléchis sérieusement. Je vais regarder déjà si une nouvelle version est prévue rapidement auquel cas j'attendrais qu'elle sorte pour réaliser une traduction complète. Bref, à suivre...

Arrêt de la traduction de BLFS

1er octobre 2005...

Le mercredi 24 août de cette année, j'ai envoyé un message sur la liste de discussion lfs-traducfr pour annoncer que je cherchais un coordinateur pour BLFS, voire même pour LFS. Je n'ai malheureusement plus assez de temps pour m'occuper de tout mes projets. Bref, si vous voulez en savoir plus sur mes motivations, allez lire ce billet de mon blog.

Pour être franc, personne n'a encore souhaité reprendre ce poste. Je poste donc cette nouvelle simplement pour vous avertir que la traduction de BLFS-6.0, et encore plus celle de la 6.1, est tout simplement laissée en attente d'une bonne volonté, que ce soit moi si ça me reprend ou quelqu'un d'autre.

Si vous êtes intéressé pour reprendre cette activité passionnante et enrichissante, n'hésitez pas à me contacter sur mon compte gmail (guillaume POINT lelarge CHEZ gmail POINT com).

Fin de la traduction française pour LFS-6.1

24 juillet 2005...

La version est disponible sur lfs.traduc.org. C'est parti pour la relecture :)

LiveCD, readme et Jeremy

20 juin 2005...

J'ai eu la visite de Jeremy hier soir sur IRC (irc.linuxfromscratch.org, canal traducfr). Il a besoin de traducteurs pour son liveCD. Je lui ai évidemment proposé notre aide. Pour ceux qui ne savaient pas, comme moi, il existe aussi une liste de discussions pour la construction du LiveCD. Je viens de m'y inscrire.

J'en profiterais pour créer le LiveCD français...

Mise en place de la traduction de BLFS-6.0

20 juin 2005...

Sur les versions précédentes, un paquetage était représenté par quatres fichiers : description, informations, installation, configuration. Parfois, il y en avait plus. Pour la version 6.0 de BLFS, l'équipe a décidé de passer à un seul fichier par paquetage. Du coup, il est pratiquement impossible de récupérer les différences entre les fichiers des deux dernières versions. Du coup, cela oblige à tout traduire de nouveau. C'est énormément de travail mais c'est un travail que je peux déléguer, au moins en partie. Vous avez donc un bloc supplémentaire sur la gauche pour suivre l'évolution de la traduction et pour y participer en réservant des fichiers. N'oubliez pas de m'envoyer vos demandes de réservation par mail (guillaume POINT lelarge CHEZ gmail POINT com).

J'ai déjà terminé quelques chapitres, j'ai aussi réservé plusieurs autres fichiers. Allez, je retourne au travail :)

Quelques infos

16 avril 2005...

Il restait encore deux fichiers à traduire pour LFS-6.0. Cela a été fait cette semaine. Mais, cette traduction a toujours besoin de vous pour une relecture. Même si la sortie de LFS-6.0 ne devrait plus tarder, ce sera toujours ça de fait.

BLFS-6.0 est sorti depuis quelques jours. Je compte commencer sa mise à jour mi-mai. En attendant, toute mon attention se concentre sur d'autres projets.

Il reste aussi à mettre en place le LiveCD de Jeremy mais j'ai un peu peur que cela devra attendre la version 6.0 de LFS.

Fin de la traduction française pour LFS-6.0

10 mars 2005...

Il faudra attendre un peu pour la relecture. En attendant, la version est disponible sur lfs.traduc.org.

Fin de la traduction française pour BLFS-5.1

9 octobre 2004...

La relecture va pouvoir commencer dès que j'aurais créé les pages de réservation mais vous pouvez déjà lire la version sur lfs.traduc.org.

Réservation possible des fichiers pour LFS-5.1.1

11 septembre 2004...

Le site a été corrigé en profondeur suite au changement d'URL. J'en ai profité pour mettre à jour les tableaux de relecture pour la dernière version traduite de LFS.

La relecture peut donc réellement commencer. Il vous suffit de m'envoyer par courrier électronique le nom des fichiers que vous souhaitez relire et je vous les enverrais en réponse.

Fin de la traduction française pour LFS-5.1.1

5 septembre 2004...

La relecture va pouvoir commencer mais vous pouvez déjà lire la version en cours de relecture sur lfs.traduc.org.

Bonne nouvelle, la réservation de fichiers pour BLFS est possible :)

31 mai 2004...

Je viens enfin de terminer la création des fichiers HTML permettant de connaître la liste des fichiers à traduire et leurs états.

La relecture peut donc réellement commencer. Il vous suffit de m'envoyer par courrier électronique le nom des fichiers que vous souhaitez relire et je vous les enverrais en réponse. Bon courage à tous :)

Mise à jour de la traduction vers BLFS-5.0 terminée

23 mai 2004...

Voici enfin la version 5.0 de BLFS entièrement traduite. L'étape de relecture peut donc commencer. N'hésitez pas à me contacter pour vous lancer dans cette aventure :)

Je vais commencer à regarder les modifications apportées à la dernière version de LFS. Un coup de main sur ce point est aussi le bienvenu.

Sortie de LFS-5.1

16 mai 2004...

Matthew Burgess vient d'annoncer la disponibilité de LFS-5.1. Sa traduction devrait bientôt démarrer... dès la fin de celle de BLFS-5.0.

Nouveau site

09 décembre 2003...

Je viens de mettre en ligne la nouvelle version du site de traduction de LFS et BLFS. N'hésitez pas nous dire ce que vous en pensez. TNT a disparu car il apportait plus de désagrément qu'autre chose. De plus, les archives PDF et PS sont de nouveau générées.

Relecture de LFS-4.1 terminée

02 décembre 2003...

Vanessa vient de terminer la relecture de l'annexe, ce qui termine la relecture du livre LFS, version 4.1. Ouf... maintenant, nous pouvons attaquer LFS-5.0.

Relecture de LFS-5.0 possible

01 décembre 2003...

Même si LFS-4.1 n'est pas entièrement relu, il est possible de commencer la relecture de LFS-5.0. Comme il reste peu de fichiers à relire pour LFS-4.1 et qu'en plus ces fichiers sont déjà réservés, nous n'abandonnons pas cette relecture.

Retour en haut.